Login   
TextMinded Blog

17/11/2008

En EICOMers tirsdag (II)

14.36 Svar fra PM’en: ”Jeg skal sende dit review til oversættelse. Kan du nå det til kl. 15?” Gisp. Nu skal det gå stærkt. Ikke ’Le Mans med bind for øjnene’-stærkt, selvfølgelig, men i hvert fald ’fuld gallop over sletterne på en fyrig hingst’-stærkt.

By Morten Bach (Denmark)

14/11/2008

En EICOMers tirsdag (I)

Denne gang bringer EICOMs blogredaktion en ”A day in the life of”-historie, der bedst læses med en kop kaffe, en ukritisk sindstilstand, en bare minimal interesse i EICOMs hverdag og et milligram humoristisk sans (men mere kan også gøre det).

By Morten Bach (Denmark)

22/10/2008

Jeg, en sprogskumler

”Vi bryder os ikke om storbysprog, og dialekterne lader vi uddø. Vi kan heller ikke lide de unges sprog, og gammeldags sprog er også helt til grin.”

By Lars Hansen (Denmark)

10/10/2008

You know what we mean, right?

Authoring, DTP, language resource management, MLV, source text, target language*

By Greg Hanscomb (Denmark)

06/10/2008

Translation issues in the article “To translate or paraphrase: Is that the question?”

(Read the article on our website in the section View from the Edge)

By Robert Etches (Denmark)

30/09/2008

The language game

Anybody involved in communication plays the language game. A translator, has the extra irrational fear (added to our list of other irrational fears), that he or she is becoming illiterate in two languages.

By Mark Gallacher (Denmark)

29/09/2008

EICOM Blog Launch: Hvad har vi på hjerte?

Nu får du mulighed for at følge med i, hvad vi i EICOM har på hjerte – eller bare i tankerne.

By Alma Oprasic (Denmark)

18/09/2008

September

"For man, autumn is a time of harvest, of gathering together. For nature, it is a time of sowing, of scattering abroad"

By Greg Hanscomb (Denmark)

25/07/2008

To translate or paraphrase: Is that the question?

What constitutes a good translation?

By Robert Etches (Denmark)

Circle of Trust