Termini e condizioni

  1. APPLICAZIONE DEI TERMINI E DELLE CONDIZIONI – ESECUTIVITÀ

Ai fini dei presenti termini e condizioni, il termine “Cliente” designa qualsiasi persona, fisica o giuridica, rappresentata dal firmatario del Preventivo o di qualsiasi altro documento equivalente a un Ordine di Acquisto. Ai fini dei presenti termini e condizioni, il termine “Fornitore di Servizi” designa Stoquart SA e/o le sue Filiali.

Qualsiasi ordine effettuato comporta l’accettazione integrale e senza riserve dei presenti termini e condizioni di vendita da parte del Cliente, con esclusione di qualsiasi altro documento. A meno che non sia soggetta a un’eccezione formale scritta che compaia nell’ordine di acquisto divenuto definitivo, nessuna condizione particolare può prevalere sui termini e sulle condizioni di vendita.

L’esecuzione di qualsiasi servizio da parte del Fornitore di Servizi comporta l’accettazione da parte del Cliente dei presenti termini e condizioni e la rinuncia ai termini e alle condizioni di acquisto del Cliente stesso. Qualsiasi disposizione contraria sarà pertanto, in assenza di un accordo esplicito, inapplicabile al Fornitore del Servizio, indipendentemente dal momento in cui la disposizione sia stata portata alla sua attenzione.

Il fatto che il Fornitore del Servizio non invochi nessuno di questi termini e condizioni di vendita in un determinato momento non può essere interpretato come una rinuncia alla possibilità di invocare successivamente una qualsiasi delle suddette condizioni.

I presenti Termini e Condizioni si applicano ai servizi forniti ai clienti professionali e privati del Fornitore del Servizio, indipendentemente dalle clausole che possono comparire nei documenti del Cliente, compresi i termini e le condizioni di acquisto del Cliente.

Le presenti Condizioni Generali si applicano a tutti i servizi e in particolare ai seguenti servizi: traduzione – revisione – impaginazione.

Il Fornitore del Servizio si riserva il diritto di derogare ad alcune clausole dei presenti Termini e Condizioni senza il preventivo consenso del Cliente.

Il Fornitore del Servizio ritiene, senza alcuna restrizione, che qualsiasi dipendente o membro del personale di un’azienda o di un’organizzazione che effettua un ordine per conto di tale azienda o organizzazione abbia ricevuto l’autorizzazione preventiva da parte della propria direzione per intraprendere l’acquisto di servizi.

  1. ACCETTAZIONE E INSERIMENTO DEGLI ORDINI

Il Cliente dovrà consentire al Fornitore del Servizio di valutare il livello di difficoltà del testo da tradurre. Il contratto si perfeziona con l’accettazione scritta da parte del cliente del nostro preventivo o, in assenza di preventivo, con la nostra conferma di un ordine effettuato per iscritto dal cliente.

Su richiesta del Cliente, il Fornitore del Servizio può emettere un preventivo sulla base dei documenti forniti da tradurre o delle informazioni fornite dal Cliente.

Il preventivo inviato dal Fornitore del Servizio al Cliente, per posta, fax o e-mail, dovrà specificare tra l’altro:

  • Il numero di pagine o di parole da tradurre;

  • La lingua di traduzione;

  • Il metodo di calcolo del prezzo del servizio di traduzione. Questi ultimi saranno fatturati su base forfettaria, o in base al tempo impiegato, o in base alla tariffa del Fornitore di Servizi in vigore il giorno dell’emissione del preventivo, ad esempio per parola sorgente (cioè per il numero di parole contenute nel testo da tradurre) o per parola obiettivo (cioè per il numero di parole contenute nel testo tradotto) in base al conteggio delle parole mostrato da Microsoft Word (Strumenti, Statistiche), per riga, per pagina o per ora;

  • Il termine di consegna del servizio di traduzione;

  • Il formato dei documenti da tradurre in caso di richiesta di un layout specifico per il documento da consegnare;

  • Qualsiasi aumento di prezzo applicato, ad esempio per motivi di urgenza, ricerca terminologica specifica o qualsiasi altra richiesta che esuli dai servizi abituali del Fornitore di Servizi.

Il Cliente può fornire i testi da tradurre con documenti di riferimento e/o diagrammi, disegni o progetti da utilizzare come base per il lavoro del traduttore. Allo stesso modo, qualsiasi glossario fornito dal Cliente sarà preso in considerazione e integrato nella traduzione.

Più in generale, qualsiasi documento inviato dal Fornitore del Servizio al Cliente che includa una descrizione del lavoro da svolgere e il prezzo del servizio sarà considerato un preventivo.

Per confermare l’ordine, rendendolo definitivo, il Cliente dovrà restituire il preventivo al Fornitore del Servizio senza alcuna modifica e con l’espressione del consenso. In caso di mancata accettazione del preventivo, il Fornitore del Servizio si riserva il diritto di non avviare il servizio.

In assenza di conferma dell’ordine secondo le modalità sopra indicate ed entro il termine indicato nel preventivo, il preventivo sarà considerato nullo.

Il Fornitore del Servizio si riserva il diritto, dopo aver informato il Cliente, di aumentare i prezzi dei servizi e/o di non rispettare la data di consegna indicata nella conferma d’ordine iniziale del Cliente, in particolare nei seguenti casi:

  1. La modifica di documenti o l’aggiunta di documenti supplementari da parte del Cliente dopo l’emissione del preventivo da parte del Fornitore di Servizi, nel qual caso il Fornitore di Servizi si riserva il diritto di adeguare il prezzo in base al volume dei testi supplementari registrati o richiesti;

  2. L’assenza di documenti al momento dell’emissione del preventivo. Se la citazione dovesse basarsi solo sulla comunicazione del numero approssimativo di parole e di un estratto del contenuto.

In assenza dell’esplicito consenso del Cliente a questi nuovi termini di consegna e/o fatturazione, il Fornitore del Servizio si riserva il diritto di non iniziare i lavori per il servizio. Se non diversamente indicato nel preventivo, i costi sostenuti per l’esecuzione del servizio (viaggio, invio di posta celere, ecc.) sono a carico del cliente.

Qualsiasi decisione di scontare, ridurre o applicare tariffe a scalare, basate su una percentuale o su una tariffa forfettaria (per pagina, per linea o per ora), rimane ad esclusiva discrezione del Fornitore del Servizio e si applica solo al servizio in questione. Eventuali sconti o ribassi concessi al Cliente non comporteranno in nessun caso l’acquisizione di diritti per servizi successivi.

Il Cliente può anche effettuare un ordine inviando al Fornitore del Servizio un Ordine d’Acquisto o una Richiesta d’Acquisto emessa dai team autorizzati del Cliente, oppure inviando al Fornitore del Servizio il pagamento di tutto o parte del servizio proposto. In questi ultimi casi, l’ordine effettuato dal Cliente sarà considerato accettato solo se il Fornitore del Servizio fornirà una conferma scritta.

Nel caso in cui il Fornitore di Servizi non abbia fornito al Cliente un preventivo, i servizi di traduzione saranno fatturati in base alla tariffa base abituale del Fornitore di Servizi.

  1. PROVA

 Ai fini della prova dell’esistenza della presente accettazione di preventivo, il Cliente accetta di considerare fax, e-mail, copie e versioni digitali come equivalenti all’originale e come prova perfetta.

  1. DEPOSITI

 Qualsiasi ordine di importo superiore a 1.000 euro, tasse escluse, può essere soggetto alla richiesta di un deposito, la cui percentuale sarà specificata nel preventivo. In questo caso, i lavori inizieranno solo dopo aver ricevuto l’acconto.

  1. CANCELLAZIONE DELL’ORDINE

 Nel caso in cui il Cliente cancelli un ordine divenuto definitivo, il Fornitore del Servizio potrà fatturare al Cliente il 100% del lavoro già svolto alla data della cancellazione, nonché il 50% del saldo del totale dell’ordine originario.

  1. TERMINE DI CONSEGNA

 A condizione che il Fornitore del Servizio riceva tutti i documenti coperti dal servizio di traduzione, qualsiasi termine di consegna indicato nel preventivo si applica solo se il Cliente conferma l’ordine secondo le modalità di cui all’articolo 2 di cui sopra entro 1 (uno) giorno lavorativo dal ricevimento del preventivo. Dopo questo periodo, la data di consegna può essere modificata in base al carico di lavoro del Fornitore del Servizio.

Il Fornitore del Servizio si impegna a informare direttamente il cliente nel caso in cui non sia in grado di rispettare la scadenza indicata.

Qualsiasi preventivo ricevuto dal Fornitore del Servizio dopo le 17:00 sarà considerato come ricevuto il giorno successivo. Se il giorno successivo non è un giorno lavorativo, la data presa in considerazione sarà il primo giorno lavorativo successivo.

Allo stesso modo, nessun ritardo attribuibile al Cliente (ritardo nella consegna dei file, attesa delle informazioni necessarie, formato non valido, testo illeggibile, ecc.

Il Fornitore del Servizio non può essere ritenuto responsabile per eventuali ritardi nella consegna dovuti, tra l’altro, a problemi tecnici al di fuori del suo controllo, a ritardi nella consegna via fax, e-mail e servizi postali o a cause di forza maggiore.

  1. TARIFFE

 Le tariffe per i servizi del Fornitore di Servizi variano a seconda della natura del servizio svolto. I servizi di traduzione vengono idealmente fatturati con una tariffa unitaria per parola sorgente. I servizi di editing, correzione e riformattazione sono fatturati su base oraria, dopo aver stimato il numero di ore necessarie per completare il lavoro richiesto dal Cliente.

I prezzi sono netti e non includono le tasse. Questi saranno comunicati dal Fornitore del Servizio su richiesta del Cliente.

Queste tariffe di base possono essere aumentate in base al formato dei documenti da elaborare, alla natura specifica dei testi e all’urgenza della scadenza.

La decisione di applicare sconti o tariffe a scalare, sia sulla base di una percentuale che di un tasso monetario fisso, rimane ad esclusiva discrezione del Gestore. L’applicazione di uno sconto non obbliga in alcun modo il Fornitore del Servizio ad applicarlo anche agli ordini successivi effettuati dal Cliente.

Se non diversamente richiesto dal Cliente, la traduzione del testo contenuto nelle immagini, nelle animazioni Flash, ecc. Tuttavia, il Fornitore del Servizio può eseguire lavori di ripristino o di modifica delle immagini, su espressa richiesta del Cliente e in cambio di un aumento delle sue tariffe.

Ogni preventivo viene emesso per preferenza sulla base dei documenti da elaborare, forniti dal Cliente. Il prezzo indicato nel Preventivo è fermo e definitivo, tranne nei seguenti casi: (1) modifica del contenuto o aggiunta di documenti da parte del Cliente al momento della conferma dell’ordine, (2) assenza di documenti al momento dell’emissione del preventivo, se il preventivo è stato redatto solo sulla base del numero approssimativo di parole e di un estratto del contenuto. (3) sottostima del lavoro da svolgere, soprattutto per i servizi fatturati su base oraria. In questi casi, il Fornitore del Servizio si riserva il diritto di adeguare il prezzo indicato nel suo preventivo e di emettere un preventivo modificato.

  1. GLI OBBLIGHI DEL FORNITORE DI SERVIZI

Il Fornitore di Servizi si impegnerà al massimo per produrre una traduzione il più possibile fedele all’originale e conforme alla prassi consolidata della professione. Il Fornitore del Servizio farà il possibile per prendere in considerazione e integrare nella traduzione le informazioni fornite dal Cliente (glossari, piani, disegni, abbreviazioni, ecc.).

Il Fornitore del Servizio garantisce al Cliente che il suo lavoro è soggetto a un costante processo di controllo della qualità. In caso di esternalizzazione, il Fornitore del Servizio si impegna a utilizzare fornitori qualificati e a garantire che essi possiedano le competenze richieste e i mezzi necessari per svolgere correttamente i servizi.

Il Fornitore del Servizio non si assume alcuna responsabilità per eventuali incoerenze o ambiguità del testo originale, in quanto il Cliente è l’unico responsabile della verifica della coerenza tecnica del testo finale.

  1. GLI OBBLIGHI DEL CLIENTE

Il Cliente si impegna a mettere a disposizione del Fornitore del Servizio tutti i testi da tradurre e tutte le informazioni tecniche necessarie per la comprensione del testo e, se del caso, la terminologia specifica richiesta. Il Cliente si impegna inoltre a rispondere alle domande del Fornitore del Servizio in merito a eventuali difficoltà nel contenuto della lingua di partenza e ad altre specifiche del progetto. Se il Cliente non rispetta l’obbligo di fornire informazioni al Fornitore del Servizio, quest’ultimo non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali discrepanze o ritardi nella consegna.

  1. RECLAMI

Il Cliente ha a disposizione un periodo di otto (8) giorni lavorativi dal ricevimento dei documenti finalizzati per comunicare per iscritto e con motivazione qualsiasi disaccordo sulla qualità del servizio. Trascorso questo periodo, il servizio sarà considerato debitamente completato e verrà fatturato. La presentazione di un reclamo senza giustificazione non costituisce motivo di mancato pagamento dell’intera fattura.

Il Cliente perde ogni diritto di reclamo se ha adulterato, modificato o fatto modificare il lavoro consegnato.

In nessun caso il Fornitore del Servizio potrà essere ritenuto moralmente o materialmente responsabile per reclami basati su sfumature di stile o scelte terminologiche diverse.

La scoperta di alcune imprecisioni in una parte della traduzione non può mettere in discussione l’intero lavoro svolto dal Fornitore di Servizi. Il Fornitore del Servizio si riserva il diritto di apportare le modifiche necessarie e/o di concedere uno sconto o una nota di credito al Cliente qualora i reclami presentati dal Cliente si rivelino fondati. Il Fornitore del Servizio non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui la traduzione non utilizzi il gergo o la terminologia abituale del Cliente, se quest’ultimo non ci ha fornito in precedenza tale gergo o terminologia.

In caso di controversia sulla qualità del servizio, la responsabilità del Fornitore di servizi è limitata al 25% del valore della fattura in questione. In nessun caso il Fornitore del Servizio potrà essere ritenuto responsabile nei confronti del Cliente o di qualsiasi altra persona per perdite speciali, incidentali, indirette o intangibili (incluse, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, perdite di profitti o risparmi, interruzione dell’attività, danni o sostituzione di attrezzature e proprietà, o recupero o sostituzione di programmi o dati) derivanti da reclami basati sull’accuratezza, la leggibilità, la correttezza o la coerenza delle informazioni elaborate dal Fornitore del Servizio, anche se il Fornitore del Servizio è stato avvisato della possibilità di tali reclami o perdite.

  1. RISERVATEZZA

 Il Fornitore del Servizio si impegna a rispettare la riservatezza delle informazioni che gli vengono comunicate prima, durante o dopo la prestazione del servizio. Gli originali saranno restituiti al Cliente su richiesta.

Il Fornitore del Servizio è tenuto al segreto professionale. Ciò comporta la non divulgazione del contenuto del testo di partenza e della traduzione stessa e, se esplicitamente richiesto dal Cliente, la non divulgazione dell’identità del Cliente. Il traduttore si impegna a fornire un lavoro di qualità in ogni circostanza. Nel caso in cui l’ordine venga evaso da una terza parte, imporremo la riservatezza a tale terza parte.

Il Fornitore del Servizio non può essere ritenuto responsabile per eventuali intercettazioni o appropriazioni indebite di informazioni durante il trasferimento dei dati, ad esempio via internet. Di conseguenza, è responsabilità del Cliente informare il Fornitore del Servizio, prima o al momento dell’ordine, del mezzo di trasferimento che il Cliente desidera utilizzare per garantire la riservatezza di qualsiasi informazione sensibile.

  1. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI

Nell’ambito della sua attività, il Fornitore del Servizio tratta i dati personali relativi ai suoi potenziali clienti e partner in conformità alla legge dell’8 dicembre 1992 sulla tutela della privacy e al Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) 2016/679 del 27 aprile 2016.

Il responsabile del trattamento dei dati personali è l’Amministratore Delegato di Stoquart SA.

Il Fornitore del Servizio tratta solo i dati personali che il Cliente ci invia volontariamente, sia nel contesto di una richiesta di preventivo che di una richiesta di informazioni tramite il modulo di invio online o via e-mail. Il Fornitore del Servizio registra la quantità minima di dati necessari e solo allo scopo di rispondere alla richiesta del Cliente. Non invia i dati a terzi. Non invia newsletter o mailing. Questi dati personali sono conservati per la durata del rapporto commerciale + 10 anni.

I locali che contengono i computer e i server su cui si trovano questi dati sono fisicamente protetti. Questa protezione consiste nella gestione elettronica e centralizzata degli ingressi, in un sistema di allarme, in un sistema di raffreddamento e in dispositivi di protezione da interruzioni di corrente e incendi. I backup ridondanti garantiscono la continuità dei servizi in ogni momento, senza interruzioni o perdite di dati.

Le disposizioni relative alla riservatezza professionale e alla privacy sono incluse nei contratti, negli accordi, nei regolamenti di lavoro e in altri documenti del Fornitore di Servizi, al fine di sensibilizzare i nostri Clienti, il nostro personale e i nostri colleghi esterni.

In conformità ai requisiti del GDPR, il Fornitore del Servizio informa il Cliente che quest’ultimo ha il diritto di richiedere il diritto di accesso, cancellazione, rettifica, limitazione e opposizione e il diritto alla portabilità dei dati. Se il Cliente decide di invocare uno di questi diritti, può inviare un’e-mail al responsabile del trattamento, il sig. Dimitri Stoquart, all’indirizzo dimitri@stoquart.com. Il Cliente ha inoltre il diritto di presentare un reclamo alla Commission Vie Privée, l’autorità belga per la protezione dei dati.

  1. CORREZIONI E CORREZIONE DI BOZZE

 Qualsiasi reclamo sulla qualità dei servizi sarà preso in considerazione solo se esplicitamente presentato per iscritto, tramite lettera raccomandata con ricevuta di ritorno (o tramite e-mail con ricevuta di ritorno automatica indirizzata al Fornitore del Servizio, entro e non oltre otto (8) giorni lavorativi dalla consegna del lavoro.

Qualsiasi reclamo deve essere accompagnato da correzioni precise e commenti espliciti sulla natura dei passaggi o dei termini contestati, supportati da esempi pertinenti.

Trascorso questo periodo di otto giorni, qualsiasi traduzione sarà considerata approvata e sarà fatturata di diritto.

In caso di disaccordo su alcuni punti del servizio, il Fornitore del Servizio si riserva il diritto di correggerli in collaborazione con il Cliente. Se la traduzione deve essere pubblicata, il Fornitore del Servizio riceverà la bozza di stampa per la revisione.

In caso di contestazione giustificata della qualità di un lavoro eseguito, il Fornitore del Servizio, a sua esclusiva discrezione, farà eseguire a sue spese e nel più breve tempo possibile una revisione del testo da un correttore di sua scelta. Le parti concordano che una controversia, anche se giustificata, non darà mai luogo a un risarcimento monetario da parte del Fornitore di servizi.

Nel caso in cui siano necessarie correzioni o revisioni a seguito di scelte preferenziali da parte del Cliente, queste potrebbero essere soggette a fatturazione aggiuntiva in base alla tariffa oraria applicabile.

  1. CONDIZIONI DI PAGAMENTO

Se non diversamente specificato nel preventivo, le fatture sono emesse al netto, senza detrazioni, e pagabili entro 30 giorni dalla data di emissione della fattura.

Se non diversamente specificato, l’indirizzo di fatturazione sarà quello indicato dal Cliente al momento della richiesta di preventivo.

In caso di ritardo nei pagamenti, gli ordini in corso potranno essere sospesi di diritto fino al completo pagamento e il Cliente sarà responsabile, senza necessità di preavviso, degli interessi di mora calcolati al tasso di una volta e mezza il tasso di interesse legale in vigore applicato al totale della fattura in questione. Questa tariffa sarà applicata al totale delle fatture comprensive di tutte le tasse.

Il Fornitore del Servizio avrà diritto a queste penali di diritto, senza alcuna formalità o preavviso. L’applicazione di queste penali per ritardi di pagamento comporterà il pagamento di tutte le somme dovute dal Cliente immediatamente esigibili, senza pregiudicare qualsiasi altra azione che il Fornitore del Servizio avrebbe il diritto di intraprendere nei confronti del Cliente.

Nel caso in cui il Fornitore del Servizio debba intraprendere un’azione legale per riscuotere il pagamento delle proprie fatture, il Cliente dovrà sostenere tutte le spese sostenute per tale riscossione (ufficiale giudiziario, avvocato, ecc.), oltre a un costo fisso di gestione di 200 EURO (duecento euro), tasse escluse.

Finché non viene ricevuto il pagamento completo di tutti i servizi, compresi, ma non solo, la traduzione, l’editing e la correzione di bozze, il Fornitore del Servizio conserva la proprietà dei diritti di riproduzione di qualsiasi documento o file tradotto, in tutto o in parte, in conformità con le leggi sulla proprietà intellettuale applicabili. In caso di mancato pagamento, qualsiasi uso, rappresentazione o riproduzione della suddetta traduzione, in tutto o in parte, effettuata direttamente o indirettamente da, per conto o attraverso l’intermediazione del Cliente è illegale. Il Fornitore del Servizio si riserva il diritto di intraprendere le azioni legali necessarie per far valere i propri diritti di proprietà.

  1. PROPRIETÀ INTELLETTUALE

Prima di inviare un documento da tradurre al Fornitore del Servizio, il Cliente deve assicurarsi di avere il diritto di farlo. Il Cliente deve quindi essere l’autore del documento originale o aver ottenuto il permesso scritto per la traduzione dal titolare del copyright del documento.

In caso contrario, il Fornitore del Servizio non potrà essere ritenuto responsabile in alcun modo se tutti o parte dei documenti forniti dal Cliente violano i diritti di proprietà intellettuale o qualsiasi altro diritto di terzi o qualsiasi normativa applicabile. In caso di necessità, il Cliente si assumerà la responsabilità esclusiva di eventuali danni e conseguenze finanziarie derivanti dalla sua sola negligenza.

Inoltre, il Cliente riconosce che la traduzione ottenuta dal Fornitore di Servizi costituisce un nuovo documento, il cui copyright è detenuto congiuntamente dall’autore del documento originale e dal Fornitore di Servizi. Di conseguenza, nel caso di servizi di natura letteraria o artistica, e fatti salvi i diritti di proprietà sull’opera, il Fornitore del Servizio si riserva il diritto di richiedere che il suo nome sia menzionato su qualsiasi copia o pubblicazione dell’opera.

  1. ACCORDO AMICHEVOLE

Le parti si impegnano, in caso di controversia di qualsiasi natura, a tentare di risolvere la controversia in via amichevole nel modo seguente. Non appena si verifica l’evento che ha dato origine alla controversia, la prima delle parti ad agire dovrà deferire la questione a un organo arbitrale competente. Le parti affidano a questo organismo il compito di tentare la conciliazione secondo i metodi da esso stabiliti, al fine di raggiungere un accordo. Le parti si impegnano a fare il possibile per garantire che la conciliazione abbia tutte le possibilità di successo. Si impegnano a dimostrare tutta la buona fede necessaria. Si impegnano inoltre a non adire un giudice nei quattro mesi successivi al deferimento alla commissione e accettano che qualsiasi deferimento effettuato in violazione di tale obbligo possa essere interpretato come motivo di inammissibilità o, in mancanza, come ostacolo a qualsiasi composizione amichevole della controversia e sarà causa del pagamento di una somma di 1.500 euro all’altra parte.

Per espresso accordo tra le parti, i presenti Termini e Condizioni di Vendita e le operazioni di compravendita da essi derivanti sono disciplinati dalla legge belga. Sono redatti in francese. Nel caso in cui siano tradotti in una o più lingue, solo il testo francese prevarrà in caso di controversia.

Le controversie di qualsiasi natura che dovessero insorgere tra il Fornitore del Servizio e il suo Cliente saranno sottoposte alla giurisdizione del Tribunale di Commercio di Mons.

  1. ACCETTAZIONE DEL CLIENTE

I presenti Termini e Condizioni di Vendita sono accettati dal Cliente, che dichiara e riconosce di averne perfetta conoscenza, e rinuncia a invocare qualsiasi altro documento, compresi i termini e le condizioni di acquisto del Cliente che saranno sempre non vincolanti per il Fornitore del Servizio.

Termini e condizioni di vendita al 27/03/2018